On Being a Translation Consultant

by

1 minute

It was an honor to be interviewed recently on the topic of what it means to be a Bible translation consultant. Thinking through the questions was a great opportunity to reflect on how I view myself as a consultant. Who am I? What am I doing?

Here’s an excerpt:

Can you share about a time when you realized you were wrong and what you learned from it?

Increasingly aware of my own situatedness and limits, on several occasions I have had to repent of taking for granted my understanding of the source or target language. It is a humbling experience to study technical commentaries equipping oneself with the conclusion that a certain passage is inscrutable only to have long-suffering translators reveal that it already makes perfect sense to them. Such has been the case with avnayim (“stones” Ex 1:16) and virkayim (“knees” Job 3:12). May I always be happy to be informed.

Check out the full interview on the home page of SIL Translation Services.

How about you? Ever been a time when you realized that you were wrong? What did you learn from it? Do you have a personal philosophy?

CommentsOnToast

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Discover more from MaustsOnToast

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading